The Little Fox of Mayerville by Éric Mathieu, Translated by Peter McCambridge

Éric Mathieu's The Little Fox of Mayerville (translated by Peter McCambridge) represents a bit of a departure from recent QC Fiction offerings such as Prague and In the End They Told Them all to Get Lost, which while being ingenious works of fiction, may not have been to everyone's taste like the Giller-nominated Songs for the Cold of Heart.

In Every Wave by Charles Quimper, Translated by Guil Lefebvre

Over the few short years of its existence as an imprint of Baraka Books, QC Fiction has now produced nine titles, with a tenth one in the works. Looking back over this diverse catalogue, it would be easy to compare them to snowflakes (no two are alike) or the proverbial sampler box of chocolates. However, I have come to think of QC Fiction as a major league baseball pitcher who has a number of different pitches in his repertoire.… Continue reading

Explosions by Mathieu Poulin (Translated by Aleshia Jensen)

Micheal Bay and the Pyrotechnics of the Imagination, you may, at first glance think this is an authorized biography of the acclaimed action film director and producer of such movies as Bad Boys, Armageddon and Transformers.  A closer look at the cover reveals the disclaimer: “A Novel.” So what we have here is a fictional story built around real people and events, an approach that movie enthusiast and first-time Quebec author Mathieu Poulin manages to carry off beautifully in Explosions (2018, QC Fiction, originally published in 2015 as Des Explosions), which has been scrupulously translated from French by Aleshia Jensen.*

The main premise in Explosions is that Michael Bay considers himself an intellectual director whose films traverse deep philosophical territory, as he explains to his ex-girlfriend, Daphné who is unconvinced:

“My films are essays on serious and complex topics.… Continue reading

Songs for the Cold of Heart by Eric Dupont (translated by Peter McCambridge)

Note to readers: In lieu of the regular review that I would normally post, I am instead publishing a letter* I received from a reader regarding Songs for the Cold of Heart (2018, QC Fiction). I found it fairly sums up my thoughts on the book, and I reprint it here with the sender’s permission.

Dear Mr. Fisher,

May I call you James? I am one of the 12 subscribers to your blog (I do hope you get more soon, people don’t know what they are missing) and I wanted to not only thank you for alerting your few readers to the fact that the east coast of Canada has many fine writers, but la belle province has a number of them as well.… Continue reading

Behind the Eyes We Meet by Mélissa Verreault

Verreault has a master’s degree in translation from Université Laval in Quebec City and lives in Lévis with her Italian husband and their triplets. She has published three novels in French. Behind The Eyes We Meet is the English translation of L’angoisse du poisson rouge, her first novel to be translated. The translator is Arielle Aaronson.

Behind The Eyes We Meet is several stories in one, that of Sergio (a POW in WWII) and his grandson Fabio, who emigrated to Canada and now resides in Montreal, and Manue (short for Emmanuelle) who discerns that there is something missing from her twenty-something life.… Continue reading

I Never Talk About It by Veronique Côté and Steve Gagnon

Fiction, which is an imprint of Quebec’s Baraka Books, has never shied away from producing some exceptional titles during its brief existence. I Never Talk About It is no exception, and is even a departure of sorts for them. This collection of 37 short stories (more akin to monologues than actual stories with dialogue, plot, etc) were originally written in French by two authors, Veronique Côté and Steve Gagnon.… Continue reading